محتوای دیجیتالی ۱۳ هزار سند مربوط به ایران در افغانستان به کشور منتقل می شود

رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی با بیان اینکه تعاملات فرهنگی خوبی با کشور افغانستان داریم از توسعه همکاری های میان آرشیو ملی این کشور و کتابخانه ملی خبر داد و گفت : محتوای دیجیتال سازی ۱۳ هزار سند مربوط به ایران در افغانستان به کشور منتقل می شود.
به گزارش باشگاه خبرنگاران ، نشست مشترک “اسحاق صلاحی” رییس کتابخانه ملی و “سخی منیر” رییس آرشیو ملی “افغانستان” شب گذشته -دوشنبه- در غرفه سازمان اسناد و کتابخانه ملی در بیست و یکمین نمایشگاه بین المللی قرآن برگزار شد.
در این نشست اسحاق صلاحی گفت: در آرشیو ملی “افغانستان” علاوه بر اینکه اسناد اداره میشود تمام نسخ خطی نیز نگهداری میشود ، فرهنگ مشترک ما در حوزه سند و نسخ خطی با تعامل فیمابین دو مجموعه گره میخورد.
وی به سابقه برگزاری نمایشگاه قرآن در کتابخانه ملی اشاره کرد و افزود : تا سال ۸۹ روال بر این بوده که سازمان نمایشگاه قرآنی با عنوان «از رمضان تا رمضان » برگزار میکرد و قرآنهای خریداری یا فراهمآوری شده در طول یکسال قمری را در این سازمان در معرض دید علاقهمندان قرار میداد.
مشاور رییس جمهور گفت : در سال ۹۰ ، علاوه بر قرآن، بخش عترت نیز مورد نظر قرار گرفت و نسخی از نهج البلاغه و صحیفه سجادیه و آثاری از معصومین در نمایشگاه به معرض نمایش گذاشته شد.
وی اظهار داشت: در سال ۹۱ نیز ابتکار عمل به خرج داده شده این بود که نمایشگاه به محل برگزاری نمایشگاه قرآن در مصلی منتقل شود که علاوه بر نمایش آثاری در حوزه قرآن و عترت از برخی کشورهای جهان اسلام خواسته شد تا آثار خود را در اختیار کتابخانه ملی قرار دهند ، در سال گذشته نسخه خطی فیزیکی آثار ۳ کشور در زمینه قرآن به معرض دید گذارده شد که مهترین نسخه مورد توجه ، ترجمه ارمنی قرآن بود که با استقبال فراوانی روبرو شد.
رییس کتابخانه ملی توضیح داد: امسال نیز از ۵۰ کشور برای ارائه آثارشان در نمایشگاه دعوت به عمل آمد ، ۲۰ کشور آثار دیجیتالی خود را برای عرضه در نمایشگاه در اختیار سازمان قرار دادند ، در این نمایشگاه بخش «رمضان و قران به روایت سند» نیز در معرض دید قرار گرفت و ۷۳ سند منتخب در حوزه قران به معرض نمایش گذاشته شد.
به گفته صلاحی ، در کنار این نمایشگاه، در خود سازمان اسناد و کتابخانه ملی نیز نمایشگاهی تحت عنوان «پنجره ای به آسمان » برگزار شده که رمضان و قرآن به روایت مطبوعات دوران قاجار را به تصویر کشیده است.
صلاحی با بیان اینکه کشور افغانستان فرهنگ دیرینه مشترکی با ایران در حوزه زبان ، فرهنگ عامه ، تمدن و دین و جغرافیا دارد افزود: دشمنان تلاش زیادی برای ایجاد فاصله بین دو کشور انجام دادند اما به دلیل شناخت عمیقی که دوملت از یکدیگر داشتند این توطئه ناکام ماند و امیدواریم در سایه قرآن همکاری و تعاملات دینی ، اجتماعی ، سیاسی و فرهنگی خود را گسترش دهیم.
* همکاری برای دیجیتال سازی بیش از ۷ هزار نسخه خطی موجود در آرشیو ملی افغانستان وی در مورد همکاری های کتابخانه ملی و آرشیو ملی افغانستان گفت : بر اساس آمار و ارقام اعلام شده بیش از ۷ هزار نسخه خطی در ارشیو ملی این کشور وجود دارد که ممکن است با این محتوا و کتابت در ایران موجود نباشد و یا فارسی باشد ، اولین همکاری ما برای دیجیتال سازی ۷ هزار نسخه خطی در آرشیو ملی افغانستان است.
صلاحی افزود: رییس آرشیو ملی افغانستان قول دادند تمام استاد مربوط به ایران در آن کشور که حدود ۱۳ هزار سند مربوط به ایران است در اولویت اسکن قرار گیرد و محتوای دیجیتال سازی آن به ایران منتقل شود.
صلاحی گفت :مرکز آموزش ملی افغانستان بر خلاف کتابخانه ملی حسایست خوبی نسبت به صیانت از آثار دارد، با آموزش و مرمت در صیانت این میراث مشترک بشری همکاری خوبی خواهیم داشت.
وی در پاسخ به این سوال که قرار بود یک نسخه خطی از افغانستان به ایران آورده شود گفت: به دلیل شرایط ، بحث تایید بیمه این نسخه خطی در کشور افغانستان اجرایی نشد اما به مذاکراتی که با رییس آرشیو ملی افغانستان شده شش ماه قبل از نمایشگاه قرآن در سال آینده مجموعه نسخ خطی مجوزهای لازم را برای انتقال خواهند گرفت.