مشاور فرهنگی رییس جمهوری ایران: صدای افغانستانی ها شنیده نشده است

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، در شب ششم جشنواره سی و دوم فیلم فجر «چند متر مکعب عشق» اولین ساخته جمشید محمودی، از معدود فیلم‌های «سینمایی» امسال بود که تحسین اکثریت حاضرین در سالن سینمای مرکز همایش‌های برج میلاد را برانگیخت.حسام الدین آشنا

«چند متر مکعب عشق» روایتی از یک عشق ایرانی ــ افغان بود که با هنرمندی محمودی به‌زیبایی از پس ادای حق مهاجران افغان برآمد و در برابر روایت کاذبی که از شخصیت مهاجران افغان در رسانه‌ها بازنمایی شده بود، ایستاد. یادآوری و پررنگ شدن  اشتراکات فرهنگی مردم ایران و افغان بزرگ‌ترین دستاورد فیلم محمودی است، فیلمی که سعی بر واقع‌نمایی دارد و از شعار و بیانیه دور است. فیلمی که قانون، عشق، خانواده، حیا، سختی‌های زندگی و… را در ترازی عقلانی و واقعی در حاشیه یک رابطه عاشقانه به تصویر می‌کشد.

حسام‌الدین آشنا، مشاور فرهنگی حسن روحانی رئیس دولت یازدهم از شخصیت‌های دولتی بود که در زمان نمایش این فیلم در کاخ جشنواره حاضر شد و به تماشای آن نشست.

آشنا در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در بیان نظر خود درباره حق روایت افغان‌ها در رسانه‌های ایرانی و مواجهه «چند متر مکعب عشق» با تصویرسازی‌های  تکراری از مهاجران افغان علی‌‌رغم اشتراکات جدی فرهنگی، دینی و زبانی میان دو ملت ایران و افغان گفت: بزرگ‌ترین مشکل ما این است که یک جمعیت دو میلیونی را که بیش از ۳۰ سال در این کشور کنار هم با آن‌ها زندگی کردیم، آن‌طور که بایسته بوده ندیدیم و چیز زیادی از آن‌ها نمی‌دانیم. بیشتر از آن‌که ما از افغانستانی‌ها بدانیم آن‌ها از ما می‌دانند. تلاش‌هایی مانند این فیلم که محصول مشترک ایران و افغانستان است به‌نظر من از اولین قدم‌ها در راه احترام به کسانی است که سال‌ها کنار ما زندگی کردند. امید داریم که با تقویت سینمای افغانستان بتوانیم روایت آن‌ها از ایرانی‌ها را هم در سال‌های آینده شاهد باشیم.

آشنا در پاسخ به این سؤال «میان مهاجران قانونی افغان بعضاً نخبگان فرهنگی، هنری و علمی هم حضور دارند که آن‌ها هم در کشور با مشکلاتی در زمینه فعالیت‌ها و گذران زندگی خود مواجه هستند. برنامه دولت یازدهم برای رفع مشکلات آن‌ها چیست؟» پاسخ داد: این که می‌گویید برنامه، برنامه باید شکل بگیرید. من فکر نمی‌کنم همین‌طوری بشود چیزی در این رابطه گفت، برنامه باید به وجود بیاید، برنامه با آرزو و علاقه تفاوت دارد.

مشاور هنری رئیس‌جمهور در پاسخ به سؤالی درباره وضعیت قنبرعلی تابش، یکی از نخبگان افغان که از شعرای مطرح فارسی‌زبان بود و چندی پیش با مشکل ادامه تحصیل در مقطع دکترا در دولت یازدهم مواجه شد و به کشور خود بازگردانده شد، گفت: ای‌کاش با اختیار، اراده و علاقه خود به کشورشان باز‌می‌گشتند. این‌طور برگشتن معنایش تداوم روابط فرهنگی دو کشور خواهد بود. اما وقتی این‌طور می‌شود چیز زیادی جز خجالت برای ما باقی نمی‌ماند. ای‌کاش این بازگشت یک بازگشت همراه با آرامش و رضایت می‌بود، تا وقتی که این‌طور نیست ما وظیفه داریم که امکانات را فراهم کنیم.

وی با بیان اینکه تشکل‌های ادبی ایرانی به‌دنبال فراهم آوردن این شرایط هستند، گفت: من از تحقق این امر در سال‌های آینده خیلی ناامید نیستم.

آشنا در بیان نظر خود درباره چرایی نقص تصویری که از مردم افغان در اذهان جامعه ایران وجود دارد و بخشی از آن به‌عهده برخی رسانه‌ها بوده است، گفت: برخی از افغانی‌هایی که در ایران سکونت داشتند گروه فرودستی بودند، گروهی فرادست نبودند، در نتیجه مورد حمایت جدی قرار نگرفتند. کوتاهی‌های زیادی داشتیم که یکی از آن‌ها در حوزه افغانستانی‌های مقیم در ایران بوده است. فکر می‌کنم با گران شدن قیمت ارز و امکاناتی که برای افغانستانی‌ها وجود دارد برای اینکه در کشورهای دیگر به کار و فعالیت بپردازند، ما قدر آن‌ها را بیشتر از این خواهیم دانست. البته این فقط مربوط به قسمت فعالیت‌های سخت و کارگری حضور آنان در ایران است. حضور ادبی، هنری و ارتباطات بین فرهنگی که دو ملت باید داشته باشند و از طریق هرات باید خیلی از این اتفاقات بیفتد، فکر می‌کنم نسبت به آن خیلی کوتاهی کردیم.

مشاور رئیس دولت یازدهم ادامه داد: کسانی که صدای افغان‌ها در ایران بودند و هم ایرانی‌هایی که بازتاب ‌دهنده این صدا بودند نه صدایشان بلند بوده نه آن‌طور که باید حمایت نشدند.

آشنا در واکنش به برخی بدسلیقگی‌های سابق برخی مدیران میانی و مسئولان جزء در برخورد ناپسند با افغان‌ها علی‌رغم برخورد پسندیده رئوس و مدیران برتر نظام و دولت با آنان گفت: تجربیات دقیق و تلخی درباره این‌گونه برخوردها وجود داشته. ما افغانستانی‌ها را عموماً مساوی با مواد مخدر، تجاوز، جنایتکار و… تلقی کردیم. شاید موارد اندکی هم در اخبار حوادث رسانه‌ها وجود داشته که تأیید کننده این پیش‌داوری‌ها بوده باشد، اما آن‌چیزی که مشکل بزرگ ماست به‌نظر من فقدان مطالعات میان فرهنگی است. حوزه ارتباطات میان فرهنگی و بین فرهنگی را در کشور خود توسعه ندادیم. مقداری از این فقر علمی نتیجه‌اش فقر عملی ما شده است. فقدان مهارت‌های ارتباطات بین فرهنگی میان مردم و مسئولان مشکل امروز ماست. چیزی که در این فیلم هم مشاهده می‌شد و باید مهارت‌های ارتباطات بین فرهنگی برای ملتی که به همسایگانش احترام می‌گزارد، توسعه و ارتقا یابد.

 

۲۸
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

هفتمین جشنواره قند پارسی ۱۳ و ۱۴ اسفند برگزار می شود

به گزارش پایگاه خبری حوزه هنری؛ محمد سرور رجایی مدیر خانه ادبیات افعانستان درباره کم و کیف مراسم اختتامیه هفتمین جشنواره قند پارسی، گفت: در مراسم اختتامیه هفتمین جشنواره قند پارسی از شخصیت علمی و فرهنگی استاد محمد واصف باختری از شاعران نامدار معاصر افغانستان که زحمات زیادی در زمینه ادبیات کشور افغانستان و کشورهای همسایه داشته اند تجلیل بعمل خواهد آمد.
مدیر خانه ادبیات افغانستان از دیگر برنامه های این مراسم را تجلیل از نامداران شهر غزنی برشمرد و گفت: شهر غزنی توسط آیسکو در سال ۲۰۱۳ به عنوان پایتخت فرهنگی جهان اسلام انتخاب شده بود و ما سعی خواهیم کرد در این دو روز از نامداران شهر غزنی افغانستان به نوعی تجلیل بعمل آوریم.
وی سخنرانی برخی از شخصیت های  علمی و فرهنگی کشور افغانستان و ایران  را ازدیگر برنامه های این  دوره از جشنواره قند پارسی ذکر کرد و گفت: در این مراسم  دکتر محمد سرور مولایی، محمد کاظم کاظمی، علیرضا قزوه و علی معلم دامغانی و شماری دیگر از استادان به سخنرانی خواهند پرداخت .
رجایی در خصوص تعداد شرکت کنندگان هفتمین جشنواره قند پارسی و تعداد برگزیدگان این دوره  از جشنواره گفت: درهفتمین جشنواره قند پارسی بیش از ۱۷۰ هنرمند در دو بخش” شعر” و” داستان” با هم به رقابت پرداختند و آثار توسط داوران ایرانی و افغانستان در دو مرحله داوری شد.
وی ا دامه داد: ما در این دوره دربخش داستان، سه برگزیده به عنوان نفرات اول تا سوم وچهار نفر به عنوان شایسته  تقدیرهمچنین در بخش شعرنیز در دو بخش “شعر آزاد” و” شعرکلاسیک” درهر بخش سه برگزیده  و چهار نفر شایسته  تقدیر خواهیم داشت.
مدیر خانه ادبیات افغانستان درخصوص داوران این دوره از جشنواره گفت: در این دوره، پنج داور در بخش شعر آثار را داوری کردند  که سه نفر ازشاعران افغانستان و دو نفر ازشاعران ایران بوده که  از داوران افغانستانی می توان به محمد کاظم کاظمی ، پرتو نادری و شریف سعیدی وداوران ایرانی می توان به اسماعیل امینی ، هرمز علی پور اشاره کرد .
وی در ادامه به داوران بخش داستان اشاره کرد و گفت:  داوران افغانستانی  بخش داستان هفتمین جشنواره قند پارسی محمد حسین محمدی ، خالد نویسا و مریم محبوب  و دو داور ایرانی  مجید قیصری و ابوتراب خسروی آثار را داوری کرد ند.
او در پایان گفت: اجرای  موسیقی سنتی افغانستان، برپایی نمایشگاهی از فعالیت های خانه ادبیات افغانستان،  شعر خوانی شاعران برگزیده جشنواره و شعرخوانی شاعران جوان ایرانی از دیگر برنامه های مراسم اختتامیه هفتمین جشنواره قند پارسی در حوزه هنری خواهد بود.
گفتنی است؛ هفتمین جشنواره قند پارسی که اختصاص به  شاعران و نویسندگان افغانستان دارد، هر دو سال یکبار در تهران  برگزار می شود و این هنرمندان با هم به رقابت می پردازند.
شایان ذکر است مراسم افتتاحیه واختتامیه هفتمین جشنواره قند پارسی از ساعت ۱۴ روز های یاد شده در تالار سوره حوزه هنری واقع در خیابان سمیه – نرسیده به پل حافظ – حوزه هنری برگزار خواهد شد.

۲۸
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

مهاجران افغانستانی، حافظان زبان فارسی‌ هستند

علی محمد مؤدب، مدیر مؤسسه شهرستان ادب در گفت‌وگو با تسنیم، با بیان این مطلب که کل بودجه زبان فارسی در ایران با بودجه یک تیم فوتبال دسته چندمی برابری نمی‌کند،‌ گفت: حفظ زبان فارسی نیازمند سرمایه‌گذاری مادی و معنوی است؛ چرا که زبان، دروازه ورودی سبک زندگی یک ملت است.
به گفته وی، زبان فارسی امروز دچار چالش جدی است. او در همین زمینه گفت:‌ بخشی از این چالش جدی بخاطر مواجهه تمدنی ما با غرب است که واردات بسیار زیادی در حوزه زبان را موجب شده است، این مواجهه تمدنی با غرب محدود به صنایع و ابزار نیست، در حوزه سبک زندگی، روش زندگی و جزئیات، دنیای ما به شدت تحت تاثیر آثار هنری و رسانه‌های غرب است،‌ اصطلاحات فرانسوی، انگلیسی و … به سرعت رایج می‌شوند.
وی با بیان این مطلب که فرهنگ اداری و بروکراسی ما به شدت تحت تاثیر غرب است، گفت: امروزه در برخی حوزه‌ها به طور طبیعی یا غیرطبیعی با چالش‌هایی روبرو هستیم،‌ چالش‌هایی که روزی انگلیسی‌ها به کمک آن‌ها زبان فارسی را در هند هدف قرار داده و آن را برانداختند، امروز در افغانستان و تاجیکستان وجود دارد، حالا جالب است که همین انگلیسی‌ها تلویزیون فارسی‌زبان راه انداخته‌اند که باید به آن هم در وقتش پرداخت!‌ در داخل ایران نیز برخی جریان‌های شعری هستند که فروپاشی زبان فارسی را هدف قرار داده‌ و نحو و دستور زبان را به هم می‌ریزند،‌ البته این جریانات اهمیتی ندارند و خوشبختانه آثار و فعالیت‌هایشان نیز محدود است.

دستکاری سهوی در رسم‌الخط در درازمدت موجب بیگانگی از زبان فارسی می‌شود
مودب گفت:  یک حرکت خطرناک‌تری که اتفاق می‌افتد، دستکاری رسم‌الخط است‌، برخی جریان‌ها آمدند به صورت نامحسوس دستکاری‌هایی را در رسم‌الخط کردند تا مخاطبان به ویژه جوانان در فهم زبان و درست‌نویسی املایی و انشایی به مشکل بربخورند‌، اخیراً در تابلوهای تبلیغاتی‌، آلبوم‌های خوانندگان مطرح پاپ مجاز، نمونه‌هایی از این اغلاط را می‌توان دید‌، اینگونه رخدادها اگرچه ممکن است سهواً پیش بیاید اما در درازمدت موجب بیگانگی ما با الفبای فارسی خواهد شد.

زمینه‌سازی برای شکل‌گیری حمایت بدنه نخبگانی جوان از زبان فارسی

وی افزود:‌ راه‌حل رفع این مشکل در این است که از یک طرف ما ایرانیان خود را مقید به صحیح‌نویسی فارسی و صحیح‌خوانی کنیم و از طرف دیگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز پر نشاط‌تر وارد این قضیه شود.هم‌چنین لازم است بیش از هر هنری، هنر شعر و ادبیات فارسی را جدی بگیریم،‌ زمینه برای گرایش جدی جوانانمان به شناخت زبان و ادبیات فارسی را فراهم کنیم‌، تا بدنه نخبگانی جوان برای حمایت از زبان فارسی شکل گیرد.

این شاعر ادامه داد: اکنون ده‌ها هزار نفر از جوانان علاقه‌مند به ادبیات فارسی با مجامع شعری در ارتباط هستند، باید تدبیری جدی کرد،‌ تا مجامع شعری بتوانند در زمینه حفظ و نگاهبانی از زبان فارسی فعال‌‌تر شوند. به دنبال شناسایی این جریان  بالنده باید برایش برنامه داشت تا اینکه بیگانگان نیایند در این حوزه‌ها کار کنند.

فرانسوی‌ها با تغییر زبان در شمال آفریقا سبک زندگی را نیز تغییر دادند
مودب با اشاره به پیشینه تاریخی هجمه علیه زبان فارسی در دنیا گفت:‌ علاوه بر نقش استعمار انگلیس در برانداختن فارسی در هند و جریان‌های مشابه در تاجیکستان‌،  فرانسوی‌ها در شمال آفریقا زبان را عوض کردند و از طریق همین روش بر روی سبک زندگی آن‌ها نیز تأثیرگذار بودند‌، بسیاری از روشنفکران در کشورهایی مانند مراکش و شمال آفریقا اکنون به دلیل تغییرات زبانی در گذشته،‌ ادبیات و سبک زندگی فرانسوی دارند،‌  بنابراین باید گفت‌، با توجه به مجموعه قراین و فعالیت‌های دشمنان ما، زبان دروازه ورودی است به سبک زندگی، اگر زبان را تغییر دهند قدم بعدی می‌تواند تغییر هویت و سبک زندگی افراد باشد.

در حوزه‌های از دست رفته هم دوباره باید از هویت زبان فارسی دفاع کرد
مدیر موسسه شهرستان ادب تصریح کرد:‌ به همین دلیل است که باید توجه به زبان را جدی بگیریم،‌ گفته‌اند که بهترین دفاع حمله است، ما در همین حوزه‌های از دست رفته نیز باید زبان فارسی را جدی بگیریم،‌ زبان فارسی در هند باید دوباره با نگاه جدی دنبال شود، در افغانستان و تاجیکستان باید از هویت زبان فارسی دفاع کنیم،‌ تعامل با شاعران، نویسندگان و ادیبان فارسی در این زمینه نقش بسزایی دارد.

کل بودجه زبان فارسی در کشور با بودجه تیم شموشک نوشهر برابری نمی‌کند
وی با بیان این مطلب که اگر واقعاً به حفظ هویت زبان فارسی معتقد هستیم،‌ باید بسیار بیش از آن‌چه اکنون برای ادبیات هزینه می‌کنیم‌، هزینه داشته باشیم،‌‌گفت: حفظ هویت زبان فارسی نیازمند سرمایه‌گذاری مادی و معنوی است،‌ مشکل این جاست که ما زبان و ادبیات را جدی نگرفته‌ایم،‌ همین دعواهای اخیر شاعران بر سر چه بود؟ بر سر نبود حمایت از شاعران و بودجه‌های اندک حوزه فرهنگ،‌ اگر کل بودجه‌ای که برای زبان فارسی و ادبیات در این کشور هزینه می‌شود را در نظر بگیریم‌،  با بودجه تیم فوتبال شموشک نوشهر و ایران جوان بوشهر هم برابری نمی‌کند.

غربی‌ها نویسنده شیرازی و بوشهری و افغانستانی را غربی می‌کنند اما ما هنوز از نویسنده خودمان حمایت نمی‌کنیم
مودب در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به افراشتن پرچم زبان فارسی در منطقه گفت:‌ مهاجران بسیاری از افغانستان پس از انقلاب در ایران رشد کرده‌اند،‌  این مهاجران که حافظان زبان فارسی در کشور خود به شمار می‌روند،‌ از سوی ما چندان حمایت نشده‌اند،‌ این در حالی است که برخی مهاجران ایرانی و افغانستانی با مجموعه تدابیری که آمریکایی‌ها و کانادایی‌ها داشته‌اند، به زبان انگلیسی،‌ آثار خود را تولید می‌کنند و ببینید که چگونه اینها را بزرگ می‌دارند،‌ غربی‌ها نویسنده شیرازی و بوشهری و افغانستانی را غربی می‌کنند و ما هنوز نتوانسته‌ایم از نخبگان جوان خودمان و دست کم از نخبگان مهاجر افغان که سابقه تمدنی‌، فرهنگی و زبانی مشترکی با آن‌ها داریم حمایت کنیم.

جهان مطلوب نویسنده و شاعر افغان برای تولید اثر ایران است
وی ادامه داد:‌ مسئولان باید توجه داشته باشند که اگر نویسنده و شاعری از افغانستان به فارسی تولید اثر می‌کند‌، جهان مطلوبش برای انتشار،‌ برای رشد ایران است،‌ می‌توان از این ظرفیت‌ها برای اتحاد و وحدت فارسی زبانان منطقه بهره گرفت.
مودب با اشاره به اینکه کتاب‌های آموزش زبان انگلیسی در ایران‌، عمدتاً از خارج از کشور وارد شده و فرهنگ و هویتی غربی دارند،‌ گفت:‌ اتفاقاً این روزها با دوستی قدیمی بحثی داشتم در همین زمینه، به نظرم آموزش زبان در خردسالی  با توجه به مجموعه ظرفیت‌های آموزشی ما تهدیدی جدی است. شاید اشکال در خود آموزش زبان نباشد، ولی به هر حال ما داریم از این ناحیه به دلیل ضعفمان در تربیت فکری درست کودکانمان آسیب می‌بینیم و این موضوع را مراکز مربوطه باید جدی‌تر بررسی کنند،‌ کودکان زبانی را یاد می‌گیرد که می‌تواند با مجموعه آثار فکری، فرهنگی، رسانه‌ای و هنری تمدن غرب ارتباط برقرار کند و این در حالی است که دانشجوی ما هم بسیاری از اوقات اصول عقاید و باورهای اساسی‌اش را درست فرا نگرفته است. باید اهل نظر به این موضوعات بپردازند. اینکه در گذشته در مکتب سی‌پاره می‌خواندند حکمتی داشته است و به تعبیر ظریفی نام مکتب برای آموزش ابتدایی قدیم بی‌حکمت نیست.

ورود خط فارسی به لباس‌ها؛ نشانه‌ای امیدوارکننده
وی هم‌چنین با اشاره به کاربرد واژگان انگلیسی بر روی کالاها و تولیدات داخل کشور گفت:‌ خودباوری ما به این شکل تضعیف می‌شود، به مرور البته خط فارسی دارد در لباس‌ها وارد می‌شود و به لطف خدا بین جوانان هم طرفدار دارد، همین پدیده نشان می‌دهد که ورود خط فارسی به این نوع حوزه‌ها هم شدنی است منتها تدبیر و امید می‌خواهد!

زبان فینگلیش یک بلای جدی
مودب کاربرد زبان فینگلیش در پیامک‌ها و ایمیل‌ها را یک بلای جدی دانست و گفت:‌ این پدیده دلایل مختلفی هم دارد و شاید راهش این است که روی این حوزه هم اهلش کار کنند. باید زبان اختصاری را برای این حوزه‌ها تولید و ارائه داد تا برخی از اینها پسند مخاطبان بیفتد، ما هنوز برای «اوکی» معادل درست نکرده‌ایم، اما میِ‌بینیم برخی از برنامهِ های رایانه‌ای و نرم افزارها که در جای دیگری طراحی شده به جای اوکی می‌نویسند خب! چرا خودمان نتوانیم به کاربران این حوزه‌ها منو! بدهیم. می‌بینید ما خیلی از این کلمه‌ها داریم همین منو ! هم از این سری است!.

وی در پایان گفت:‌ به هر حال نخبگان زبان فارسی ثروت ما هستند، به نظر من شاعران جوانی مثل محمدمهدی سیار و علیرضا بدیع و محمدجواد آسمان  در ساعات فراغت و تفریحشان می‌توانند از بسیاری از ریش‌سفیدان این حوزه‌ها خلاقانه‌تر این نوع نیازهای مردم ما را جواب بدهند. البته اشکالی ندارد که بعد پیشنهاد‌های این جوان‌ها را پیران هم ببینند و بررسی کنند ولی  به هر حال خلاقیت راهگشا را جوانترها بیشتر دارند.

 

۲۸
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

پخش مستند شهید احمدرضا سعیدی در مراسم جایزه کتاب بلخ

در آیین اختتامیه نخستین «جایزه کتاب بلخ» فیلم مستندی که درباره زندگی شهید احمدرضا سعیدی ساخته شده است پخش می شود.

شهید احمدرضا سعیدی در سال ۱۳۴۱ در مفت آباد تهران واقع در نزدیکی میدان امام حسین(ع) به دنیا آمد. او از جمله جوانانی بود که در انقلاب اسلامی ایران نقش موثری داشت. سعیدی در قائله کردستان از همرزمان شهید چمران بود. او مدتی نیز به عنوان محافظ شهید بهشتی خدمت می‌کرد. با ورود اشغالگران شوروی در ۳ دی ۱۳۵۸ به خاک افغانستان که باعث کشته شدن ۲ میلیون انسان و آوارگی ۱۰ میلیون افغانستانی شد، او به افغانستان رفت.

وی در مورد این سفر خود تاکید کرده بود که «اسم این سفر را که می‌روم ماموریت خدا می‌گذارم». سعیدی در ۱۱ دی ۵۹ هنگام آموزش نظامی به شاگردان افغانستانی خود و بر اثر انفجار مین به شهادت رسید. مزار او هم اکنون به عنوان یک زیارتگاه محلی در «به‌سود» افغانستان واقع است.

یادآور می شود آیین اختتامیه نخستین «جایزه کتاب بلخ» به کوشش موسسه فرهنگی، هنری و انتشارات بین‌المللی الهدی ۲۸ بهمن و با هدف گسترش مناسبات فرهنگی ایران و افغانستان برگزار می‌‌شود.

این جایزه در نخستین دوره برگزاری، آثاری را که تا پایان سال ۱۳۹۰ با موضوع افغانستان در زمینه‌های تاریخی، اجتماعی، ادبی، سیاسی و در قالب‌های مختلفی مانند سفرنامه و روایت‌نگاری نوشته شده و در ایران منتشر شده‌اند، ارزیابی می‌کند.

افغانستان به عنوان نزدیکترین کشور به ایران از نظر فرهنگی و هویتی اهمیت ویژه‌ای برای کشور ما دارد. اشتراکات زبانی و حضور طولانی مدت مهاجران افغانی در ایران نیز بر اهمیت این موضوع می‌افزاید.

آیین اختتامیه نخستین «جایزه کتاب بلخ» به کوشش موسسه فرهنگی، هنری و انتشارات بین‌المللی الهدی از ساعت ۱۵ تا ۱۷، دوشنبه ۲۸ بهمن‌ماه در پژوهشکده فرهنگ، هنر و معماری به نشانی خیابان انقلاب اسلامی، نبش خیابان برادران مظفر جنوبی برگزار می‌شود.

۲۶
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

معرفی ۳۰ برگزیده در جایزه کتاب «بلخ»/ تجلیل از خانواده شهید افغانستانی

http://static.iqna.ir/1/news/201402/85880912310182985031539620646.jpg

دبیر اجرایی نخستین جایزه کتاب «بلخ» از انتخاب ۳۰ اثر برگزیده در این جایزه خبر داد و گفت: در مراسم اختتامیه، از خانواده شهید افغانستانی فعال در عرصه فرهنگی تجلیل می‌شود.

مهدی رمضانی، دبیر اجرایی نخستین جایزه کتاب «بلخ» در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) با اشاره به مراسم اختتامیه این جایزه ادبی گفت: سعی کردیم مراسم اختتامیه این جایزه ادبی با آئین‌های دیگر فضای متفاوتی داشته باشد و ارتباطات فرهنگی میان ایران و افغانستان گسترش یابد.
وی افزود: با توجه به اعلام فراخوان از تابستان امسال، آثار متعددی به دبیرخانه ارسال شد. از سوی دیگر آثاری که توسط ناشران طی سال های ۶۰ ـ ۹۰ و در رابطه با افغانستان در ایران منتشر شده‌اند، در این جایزه به رقابت پرداختند و با بررسی هیئت داوران، ۳۰ اثر از میان آثار ارسالی، به عنوان کتاب برگزیده انتخاب شدند و در مراسم اختتامیه از آنها تقدیر می‌شود.
رمضانی در ادامه به تقدیر از فعالان فرهنگی در این برنامه اشاره و اظهار کرد: در این مراسم از چهار نفر از فعالان فرهنگی ایران و افغانستان تقدیر می‌شود و علاوه بر این، تقدیر از خانواده شهید افغانستانی نیز انجام خواهد شد که خبرهای تکمیلی آن متعاقباً اعلام می‌شود.
دبیر جایزه کتاب «بلخ» ادامه داد: رونمایی از کتابچه نخستین جایزه کتاب «بلخ» نیز در مراسم پایانی این جایزه انجام می‌شود که معرفی آثار برگزیده را در بر می‌گیرد.
گفتنی است که اختتامیه نخستین جایزه کتاب «بلخ» روز دوشنبه، ۲۸ بهمن از ساعت ۱۵ – ۱۷ در محل پژوهشکده فرهنگ، هنر و معماری واقع در خیابان انقلاب اسلامی، نبش خیابان برادران مظفر جنوبی برگزار می‌شود.

۲۶
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

گسترش همکاریهای آموزشی ایران و افغانستان

وزیر تحصیلات عالیه افغانستان در رأس هیأتی با وزیر بهداشت، درمان و آموزش پزشکی کشورمان دیدار کرد.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی وزارت بهداشت دکتر عبیداله عبید در دیدار با وزیر بهداشت خواستار اعزام دانشجویان علوم پزشکی افغانستان در مقاطع مختلف دکترای حرفه ای و تخصصی در کلیه رشته ها به ایران شد.
وی با اشاره به نیاز این کشور در یخش های کلینیکی، تخصصی و فوق تخصصی خواستار همکاری ایران در رشته های جراحی، قلب، دندانپزشکی، گوارش، چشم، گوش و حلق بینی و پرستاری و مامایی شد.
وزیر تحصیلات عالیه افغانستان با تاکید بر مشترکات فرهنگی بین دو کشور افزود: افغانستان با ترکیه، هند، پاکستان و چند کشور دیگر تبادل دانشجو دارد اما بدلیل پیشرفت های چشمگیر ایران بخصوص در زمینه پزشکی، همچنین رضایت والدین دانشجویان بویژه دختران برای تحصیل در ایران اسلامی خواستار اعزام دانشجو به ایران هستیم.
بنا بر این گزارش وزیر بهداشت ایران در این دیدار با اشاره به فرهنگ و زبان مشترک بین دو کشور گفت: ما آماده هر گونه همکاری در جهت ارائه خدمات آموزشی و پزشکی و بهداشتی درمانی هستیم.
دکتر هاشمی با تاکید بر کیفیت آموزش در دانشگاه های ایران افزود: در حوزه تحصیلات پزشکی، فلوشیپ و دوره هایی که می تواند در انتقال مهارت ها مثمرثمر باشد آماده همکاری هستیم.
در این نشست مقرر شد با تشکیل کمیته مشترک بین دو کشور جهت توسعه و تسریع در همکاری های مشترک در حوزه آموزش پزشکی، هر یک از طرفین نسبت به معرفی نماینده تام الاختیار خود مبادرت کرده تا پس از مذاکرات و بررسی جزئیات همکاری ها در کلیه زمینه های مربوطه به خصوص پذیرش دانشجویان و پزشکان افغانستان در سطوح، مقاطع و رشته های مورد نیاز گروه پزشکی نسبت به ارائه برنامه همکاری ها اقدام کنند.

۲۶
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

افزایش ۵۸۱ میلیون دلاری صادرات خراسان رضوی به افغانستان

معاون برنامه‌ریزی و اشتغال استاندار خراسان رضوی گفت: صادرات ۹ ماه امسال از خراسان رضوی به افغانستان به بیش از ۵۸۱ میلیون دلار افزایش یافته است.

http://newsmedia.tasnimnews.com/Tasnim//Uploaded/Image/139205291046083691016403.jpg

به گزارش خبرگزاری تسنیم از مشهد مقدس و به نقل از روابط عمومی استانداری خراسان رضوی، رضا جمشیدی در مراسم افتتاحیه هفتمین نمایشگاه اختصاصی ایران در افغانستان اظهار کرد: صادرات ۹ ماهه نخست امسال به افغانستان به بیش از ۵۸۱ میلیون دلار افزایش یافته است.

معاون برنامه‌ریزی استاندار خراسان رضوی با اشاره به توسعه زیرساخت‌های صادراتی ایران در افغانستان از طریق صنعت نمایشگاهی کشور و ایجاد هماهنگی‌های مثبت و سازنده بین سفارت و سرکنسولگری‌ها گفت: باید از فرصت به وجود آمده در راستای ارتقای سطح مناسبات تجاری دو طرف استفاده کرد.

این نمایشگاه از ۲۳ بهمن به مدت چهار روز تا ۲۶ این ماه در محل تالار مولانا جلال‌الدین بلخی شهر هرات با حضور ۹۰ شرکت ایرانی و ارائه محصولات فولادی، مصالح ساختمانی، لوله و لوازم بهداشتی و خدمات فنی ومهندسی ادامه می‌یابد.

سرکنسول کشورمان در هرات و استاندار این استان نیز در مراسم افتتاحیه حضور داشتند.

۲۶
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

چگونه یک سرباز شوروی عضوی از مجاهدین افغان شد+عکس

«خاکیموف باخرتدین شاراپوویچ» یکی از نظامیان بازمانده ارتش شوروی سابق در افغانستان است که در سرنوشت جالب خود پس از مسلمان شدن به صفوف مجاهدین پیوست و با نیروهای شوروی جنگید.

خبرگزاری فارس: چگونه یک سرباز شوروی عضوی از مجاهدین افغان شد+عکس

به گزارش خبرنگار خبرگزاری فارس در هرات، در شمال شهر هرات ساختمانی به نام موزه جهاد وجود دارد.

در این موزه یکی از بازماندگان ارتش شوروی به عنوان کارمند ارشد مشغول به کار است، فردی که با پوشش و گویش محلی کمتر کسی متوجه می‌شود که وی یک نظامی ارتش سرخ شوروی است.

این نظامی سابق ارتش سرخ شوروی در مصاحبه اختصاصی با خبرنگار خبرگزاری فارس در هرات خود را «خاکیموف باخرتدین شاراپوویچ» معرفی کرد و گفت: پدر و مادر وی اوکراینی بوده و پیش از گرایش به اسلام یک مسیحی کاتولیک بوده است.

به گفته وی، پدر و مادرش از نظامیان سابق ارتش شوروی بوده و به همین دلیل وی در جوانی در سال ۱۳۶۲ به عنوان داوطلب به ارتش شوروی پیوسته به افغانستان اعزام می‌شود و به عنوان توپچی در فرودگاه نظامی «شیندند» در نبرد علیه مجاهدین افغان شرکت می‌کند.

این نظامی ارتش شوروی اظهار داشت: هنگام جنگ با مجاهدین از ناحیه سر زخمی شدم و مدت ۳ ماه کامل در بستر بیماری افتادم و مردم محلی منطقه شیندند از من مراقبت می‌کردند.

وی در ادامه تصریح کرد: در این مدت آنان(مردم محلی) تنها مرا از مشروبات الکلی باز می‌داشتند و دلیلشان هم این بود که آنان مسلمان هستند و نوشیدن شراب در اسلام حرام است تا آن که نخوردن شراب برایم عادت شد و کم‌کم بهبود یافتم.

این نظامی بازمانده ارتش شوروی گفت: ابتدا زبان فارسی نمی‌فهمیدم و تصورم این بود که حتماً به جرم کشتن مجاهدین در جنگ قصاص و اعدام خواهم شد اما تصورم اشتباه بود.

وی گفت که برخورد انسان‌دوستانه مجاهدین در دروان اسارت باعث شد تا دین اسلام را با رضایت قلبی بپذیرد.

این نظامی سابق ارتش سرخ شوروی گفت: پس از مسلمان شدن نام «شیخ عبدالله» را برای خود انتخاب کرده و همرزم مجاهدین شده و علیه نیروهای شوروی تا زمان خروج این نیروها از افغانستان جنگیده است.

شیخ عبدالله گفت: مردم محلی پس از مسلمان شدن وی و خروج نیروهای شوروی از افغانستان یک خانم افغان را به همسری وی درآوردند و همه هزینه‌های مراسم عروسی‌اش را نیز پرداخت کردند.

وی افزود: سخت‌ترین شرایط زندگی‌اش در زمان حاکمیت طالبان بوده و بارها در زمان حکومت طالبان دستگیر شده و پس از مدتی دوباره آزاد شده اما هرگز قصد ترک افغانستان را نکرده است و در آن زمان در منطقه «زیرکوه» از توابع شیندند در ۱۶۰ کیلومتری غرب شهر هرات زندگی کرده است.

به گفته وی بارها نماینده روسیه در افغانستان و اعضای خانواده‌اش در روسیه از وی خواسته‌اند که به روسیه باز گردد اما وی با پی‌پردن حقانیت اسلام و درک انسانیت و ساده‌زیستی مردم افغانستان هرگز نخواسته که به کشورش بازگردد.

این نظامی سابق ارتش روسیه که ‌هم ‌اکنون ۵۶ سال سن دارد و از محبوبیت خاصی در بین دوستان و آشنایان افغان خود برخوردار است اظهار داشت: با گذشت ۲۸ سال، از همزیستی با افغان‌ها خاطرات خوشی دارد و تا زنده است در هرات خواهد ماند و پس از مرگ هم در همین شهر دفن خواهد شد.

بر اساس گزارش کمیته جستجوی سربازان مفقود شده اتحاد جماهیر شوروی سابق در افغانستان، غیر از شیخ عبدالله، ۲ سرباز دیگر این کشور در ولایت «غور» و «نیمروز» زندگی می‌کنند و برخی دیگر هم پس از شناسایی در ولایت‌های «پنجشیر»، «تخار»، «بدخشان» و دیگر ولایت‌های شمالی و جنوبی افغانستان به روسیه بازگشته‌اند و تعدادی هم همانند شیخ عبدلله بازگشت را نپذیرفته و زندگی در افغانستان را ترجیح داده‌اند.

۲۶
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها