برگزیدگان جشنواره «قند پارسی» معرفی شدند

http://newsmedia.tasnimnews.com/Tasnim//Uploaded/Image/139209091038481351637763.jpg

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، برگزیدگان جشنواره «قند پارسی» دقایقی پیش در اختتامیه این جشنواره در حوزه هنری تهران معرفی شدند.

طبق اعلام ستاد جشنواره از حسین محمدی، لیلا خالقی، زهرا زمانی، فاطمه خالقی، حسین قلندری به خاطر تلاش در حوزه ادبیات خانه فرهنگ افغانستان تقدیر شد.

در حوزه شعر از خانم سارا محمدی، عارف حسینی، محمد کریمی، جعفر واعظی، حکیم ابراهیمی تقدیر شد.سپس از اسدالله امیری به خاطر تلاش فرهنگی در رایزنی فرهنگی سفارت افغانستان تقدیر شد.

در ادامه مراسم از علی یعقوبی به خاطر نشست‌های مهاجرین افغانستان در تهران تقدیر شد.

در  ادامه مراسم در بخش برگزیدگان بخش شعر سنتی نفر اول سید حسین فتحی، نفر دوم سیدعلیرضا جعفری، نفر سوم محمد جعفر عزیزی در بخش شعر سنتی تقدیر شد.

در بخش شعر آزاد نفر اول بلقیس فیضی، نفر دوم مهتاب ساحل، نفر سوم رامین عرب‌نژاد تقدیر شد.

در ادامه از نجمه احمدی، سیدموسی ابراهیمی، مختار وفایی و سیدروح‌الله رضوی در بخش شعر سنتی شایسته تقدیر شناخته شدند.

۱۵
اسفند ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

حل مسائل امنیتی افغانستان فقط با فرماندهان فرهنگی امکانپذیر است

http://newsmedia.tasnimnews.com/Tasnim//Uploaded/Image/139212140931254132267053.jpg

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، نصیراحمد نور سفیر افغانستان در ایران در ابتدای سخنان خود در نوزدهمین سالگرد بزرگداشت شهید عبدالعلی مزاری گفت: عرض تسلیت و تبریک به مناسبت شهادت شهید عبدالعلی مزاری دارم. یک سال دیگر از شهادت استاد مزاری سپری شد. کاروان شهدا در افغانستان ۲۰ سال قبل از شهادت استاد شهید حرکت کرده و تا به حال ادامه دارد و هنوز این کاروان شهادت در کشور ما متوقف نشده است چون مراکز فتنه نیز حذف نشده است.

وی در ادامه گفت: با این وجود مردم ما فرصت‌های بسیاری را دارند. گذشته نشان داده ما کشور فرصت‌سوزی هستیم و امیدواریم از این مسائل درس بگیریم کشور ما با فرصت جدید پیش آمده مانند قانون اساسی جمهوری اسلامی افغانستان هیچ انگیزه‌ای را برای دست زدن به سلاح و خونریزی باقی نمی‌گذارد.

نصیراحمد نور افزود: در کشور ما بدون تبعیض راه برای فعالیت‌های سیاسی مانند تشکیل حزب، گروه و مبارزه سیاسی و مدنی برای همه باز است. در کشور ما هیچ انگیزه و عاملی وجود ندارد که گروه‌ها دست به کشتار بزنند.

وی با اشاره به قوانین تصویب شده در افغانستان گفت: وقتی با وجود این قوانین هنوز مشکلات پابرجاست نشان از این است که این نیروهای متجاوزگر داخل کشور ما از خارج تغذیه می‌شوند. این کشتارها نشان از تعارض آنها با همه چیز در افغانستان است.

سفیر جمهوری افغانستان در ایران گفت: شاهدیم افرادی مانند عبدالعلی مزاری و احمد شاه مسعود را می‌کشند و در مساجد، ادارات دولتی، عروسی‌ها کسی را برای انفجار انتحاری می‌فرستند اینها از اصالت افغانستانی‌ها و آموزه‌های دینی ما نیست و این مسائل بر مرد و زن افغانستانی تحمیل شده است.

وی افزود: دین، شهامت، مردانگی و اصالت ما مردم افغانستان را از اینگونه کارها مبرا می‌دارد. اگر می‌خواهیم کشور ما از این مسائل آزاد شود همه باید از قانون اساسی افغانستان پیروی و حمایت کنیم و اگر می‌خواهیم دچار این مسائل نشویم با استفاده از فضای آموزش و پرورش در کشور دوست و همسایه‌مان ایران با آموزش قشر روشنفکر مسائل‌مان را حل کنیم.

نصیر احمد نور تصریح کرد: حل مسائل امنیتی افغانستان با فرماندهان آموزش دیده فرهنگی امکانپذیر است. مادامی که کارخانجات ترور و انتحار فعال است حتی اگر اینها را از بین ببریم فردا چندین برابر آنها به وجود می‌آید. سعی کنیم دنبال بحث‌های قومی نباشیم. اگر می‌خواهیم که جامعه عدالت‌محور برپا کنیم نباید تعصب داشته باشیم.

۱۵
اسفند ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

هفتمین جشنواره ادبی قتد پارسی با حضور صدها شاعر و داستانویس فارسی زبان در تهران آغاز به کار کرد.

http://www.khane-adabiat.com/wp-content/uploads/2014/03/IMG_0181.jpg

جشنواره قند پارسی با تلاشهای  خانه ادبیات افغانستان در ایران، امروز سیزدهم اسفند (حوت) درحوزه هنری تهران آغاز به کار کرد. مراسم افتتاحیه جشنواره راس ساعت پانزده با قرائت آیاتی چند از کلام الله مجید آغازشد. سپس برنامه با پخش سرود ملی دوکشور افغانستان و ایران ادامه پیدا کرد. محمد سرور رجایی، دبیرخانه ادبیات افغانستان با عرض خیر مقدم به مهمانان اظهارکرد: افغانستان سرزمین گل و تبسم است نه انفجار و انتحار. سپس رایزن فرهنگی سفارت افغانستان درایران، محمدافسر رهین، پیام وزیر خارجه افغانستان به جشنواره قندپارسی را قرائت کرد. بعد از آن سفیر کبرای افغانستان سخنرانی کرد وضمن قدردانی از تلاشهای خانه ادبیات، اظهار داشت «فرهنگیان میتوانند تاثیرگذارتر از هر قشری بر اوضاع کشور باشند در صورتی رسالتماندانه به مساله فرهنگ بپردازند». سپس دوشاعر جوان افغانستانی زهرا حسین زاده و حکیم علی پور به شعرخوانی پرداختند. جشنواره هم اکنون در حال برگزاری است.

۱۴
اسفند ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

رایزن فرهنگی ایران: زمینه برای گسترش روابط فرهنگی ایران و افغانستان فراهم است

ˈناصر جهانشاهیˈ رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در افغانستان با تاکید به لزوم گسترش روابط فرهنگی دو کشور، نشست دو روزه ناشران و چاپخانه داران ایرانی و افغانستانی را تلاشی در همین راستا دانست و گفت زمینه ها برای گسترش هر چه بیشتر روابط ایران و افغانستان فراهم است.

به گزارش شفقنا (پایگاه بین المللی همکاری های خبری شیعه)، به نقل از ایرنا، جهانشاهی روز دوشنبه در کابل با تاکید بر اهتمام مقامهای دو کشور ایران و افغانستان به گسترش روابط همه جانبه از جمله روابط فرهنگی گفت:با همت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران، ۲۲ نفر از ناشران و چاپخانه داران بخش خصوصی جمهوری اسلامی ایران به افغانستان اعزام شدند و در نشست دو روزه ای با ناشران و چاپخانه داران افغانستان در باره چگونگی گسترش همکاری های دو کشور در بخش نشر و چاپ کتاب تبادل نظر کردند.

جهانشاهی هدف از سفر ناشران ایرانی به افغانستان را آشنایی با ظرفیت های فرهنگی افغانستان و تبادل نظر با ناشران و چاپخانه داران افغان اعلام کرد و گفت:در این نشست، معاونان وزیران فرهنگ افغانستان و ایران نیز حضور داشتند.

جهانشاهی با تاکید به اینکه نشست بعدی ناشران و چاپخانه داران افغان و ایرانی در جمهوری اسلامی ایران برگزار خواهد شد، گفت:مبادلات فرهنگی بین دو کشور با قوت ادامه خواهد یافت.

وی گفت: معاونان وزیران فرهنگ دو کشور دوست و برادر، ضمن تاکید بر مشترکات فرهنگی دو ملت با بیان ظرفیت های همکاری در حوزه نشر و چاپ بسترهای لازم را برای همکاری های بیشتر فرهنگی دو کشور مناسب ارزیابی کردند.

رایزن فرهنگی کشورمان در افغانستان گفت: ناشران دو کشور ایران و افغانستان در دو کمیسیون تخصصی نشر و چاپ به مذاکره پرداختند و با شناسایی موانع، راهکارهای مناسب را ارائه کردند.

جهانشاهی گفت:دولت جدید جمهوری اسلامی ایران به رهبری حسن روحانی تاکید دارد که بخش خصوصی باید در حوزه فرهنگ نقش پر رنگ تری ایفا کند.

رایزن فرهنگی کشورمان افزود: بر اساس سیاست جدید دولت تدبیر و امید، بخش خصوصی جمهوری اسلامی ایران وارد صحنه شده است تا بتوانند در حوزه چاپ و نشر ارتباطات گسترده ای را در زمینه های آموزش، تکنولوژی، تولیدات فرهنگی و صنعت چاپ ایجاد کند.

۱۲
اسفند ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

آمار پذیرفته‌شدگان کنکور افغانستان را به ۱۰۰ درصد خواهیم رساند

وزیر آموزش عالی افغانستان با اشاره به آمار ردشدگان کنکور سال‌های گذشته در این کشور، گفت که با افزایش ظرفیت‌‌های تحصیلی تلاش می‌کنیم که آمار قبول شدگان کنکور ۱۰۰ درصد شود.

خبرگزاری فارس: آمار پذیرفته‌شدگان کنکور افغانستان را به ۱۰۰ درصد خواهیم رساند

به گزارش خبرنگار خبرگزاری فارس در کابل، «عبیدالله عبید»، وزیر آموزش عالی افغانستان امروز (چهارشنبه) در نشست خبری در کابل گفت که تلاش داریم تا با افزایش ظرفیت‌های تحصیلی، آمار قبول شدگان کنکور را به ۱۰۰ درصد برسانیم.

وی افزود که قرار است حدود ۲۶۰ هزار داوطلب در سال جاری در امتحانات کنکور افغانستان شرکت کنند که حدود ۶۰ هزار نفر در دانشگاه‎های دولتی و ۳۰ هزار نفر دیگر نیز در موسسات تحصیلات خصوصی جذب خواهند شد.

وی همچنین از تجارهای ملی افغانستان خواست تا در بخش شهریه با دانشجویان همکاری کنند.

این در حالی است که در سال‎های اخیر آمار داوطلب‎های کنکور در افغانستان افزایش یافته و متناسب با آن نیز آمار صندیلی‌های دانشگاه‌ها نیز افزایش نشان می‌دهد.

به نظر می‎رسد، دلیل بی‎نتیجه ماندن این داوطلبین نیز عدم قابلیت جذب دانشجویان بیشتر در دانشگاه‎های دولتی افغانستان است.

۰۸
اسفند ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

مشاور فرهنگی رییس جمهوری ایران: صدای افغانستانی ها شنیده نشده است

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، در شب ششم جشنواره سی و دوم فیلم فجر «چند متر مکعب عشق» اولین ساخته جمشید محمودی، از معدود فیلم‌های «سینمایی» امسال بود که تحسین اکثریت حاضرین در سالن سینمای مرکز همایش‌های برج میلاد را برانگیخت.حسام الدین آشنا

«چند متر مکعب عشق» روایتی از یک عشق ایرانی ــ افغان بود که با هنرمندی محمودی به‌زیبایی از پس ادای حق مهاجران افغان برآمد و در برابر روایت کاذبی که از شخصیت مهاجران افغان در رسانه‌ها بازنمایی شده بود، ایستاد. یادآوری و پررنگ شدن  اشتراکات فرهنگی مردم ایران و افغان بزرگ‌ترین دستاورد فیلم محمودی است، فیلمی که سعی بر واقع‌نمایی دارد و از شعار و بیانیه دور است. فیلمی که قانون، عشق، خانواده، حیا، سختی‌های زندگی و… را در ترازی عقلانی و واقعی در حاشیه یک رابطه عاشقانه به تصویر می‌کشد.

حسام‌الدین آشنا، مشاور فرهنگی حسن روحانی رئیس دولت یازدهم از شخصیت‌های دولتی بود که در زمان نمایش این فیلم در کاخ جشنواره حاضر شد و به تماشای آن نشست.

آشنا در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در بیان نظر خود درباره حق روایت افغان‌ها در رسانه‌های ایرانی و مواجهه «چند متر مکعب عشق» با تصویرسازی‌های  تکراری از مهاجران افغان علی‌‌رغم اشتراکات جدی فرهنگی، دینی و زبانی میان دو ملت ایران و افغان گفت: بزرگ‌ترین مشکل ما این است که یک جمعیت دو میلیونی را که بیش از ۳۰ سال در این کشور کنار هم با آن‌ها زندگی کردیم، آن‌طور که بایسته بوده ندیدیم و چیز زیادی از آن‌ها نمی‌دانیم. بیشتر از آن‌که ما از افغانستانی‌ها بدانیم آن‌ها از ما می‌دانند. تلاش‌هایی مانند این فیلم که محصول مشترک ایران و افغانستان است به‌نظر من از اولین قدم‌ها در راه احترام به کسانی است که سال‌ها کنار ما زندگی کردند. امید داریم که با تقویت سینمای افغانستان بتوانیم روایت آن‌ها از ایرانی‌ها را هم در سال‌های آینده شاهد باشیم.

آشنا در پاسخ به این سؤال «میان مهاجران قانونی افغان بعضاً نخبگان فرهنگی، هنری و علمی هم حضور دارند که آن‌ها هم در کشور با مشکلاتی در زمینه فعالیت‌ها و گذران زندگی خود مواجه هستند. برنامه دولت یازدهم برای رفع مشکلات آن‌ها چیست؟» پاسخ داد: این که می‌گویید برنامه، برنامه باید شکل بگیرید. من فکر نمی‌کنم همین‌طوری بشود چیزی در این رابطه گفت، برنامه باید به وجود بیاید، برنامه با آرزو و علاقه تفاوت دارد.

مشاور هنری رئیس‌جمهور در پاسخ به سؤالی درباره وضعیت قنبرعلی تابش، یکی از نخبگان افغان که از شعرای مطرح فارسی‌زبان بود و چندی پیش با مشکل ادامه تحصیل در مقطع دکترا در دولت یازدهم مواجه شد و به کشور خود بازگردانده شد، گفت: ای‌کاش با اختیار، اراده و علاقه خود به کشورشان باز‌می‌گشتند. این‌طور برگشتن معنایش تداوم روابط فرهنگی دو کشور خواهد بود. اما وقتی این‌طور می‌شود چیز زیادی جز خجالت برای ما باقی نمی‌ماند. ای‌کاش این بازگشت یک بازگشت همراه با آرامش و رضایت می‌بود، تا وقتی که این‌طور نیست ما وظیفه داریم که امکانات را فراهم کنیم.

وی با بیان اینکه تشکل‌های ادبی ایرانی به‌دنبال فراهم آوردن این شرایط هستند، گفت: من از تحقق این امر در سال‌های آینده خیلی ناامید نیستم.

آشنا در بیان نظر خود درباره چرایی نقص تصویری که از مردم افغان در اذهان جامعه ایران وجود دارد و بخشی از آن به‌عهده برخی رسانه‌ها بوده است، گفت: برخی از افغانی‌هایی که در ایران سکونت داشتند گروه فرودستی بودند، گروهی فرادست نبودند، در نتیجه مورد حمایت جدی قرار نگرفتند. کوتاهی‌های زیادی داشتیم که یکی از آن‌ها در حوزه افغانستانی‌های مقیم در ایران بوده است. فکر می‌کنم با گران شدن قیمت ارز و امکاناتی که برای افغانستانی‌ها وجود دارد برای اینکه در کشورهای دیگر به کار و فعالیت بپردازند، ما قدر آن‌ها را بیشتر از این خواهیم دانست. البته این فقط مربوط به قسمت فعالیت‌های سخت و کارگری حضور آنان در ایران است. حضور ادبی، هنری و ارتباطات بین فرهنگی که دو ملت باید داشته باشند و از طریق هرات باید خیلی از این اتفاقات بیفتد، فکر می‌کنم نسبت به آن خیلی کوتاهی کردیم.

مشاور رئیس دولت یازدهم ادامه داد: کسانی که صدای افغان‌ها در ایران بودند و هم ایرانی‌هایی که بازتاب ‌دهنده این صدا بودند نه صدایشان بلند بوده نه آن‌طور که باید حمایت نشدند.

آشنا در واکنش به برخی بدسلیقگی‌های سابق برخی مدیران میانی و مسئولان جزء در برخورد ناپسند با افغان‌ها علی‌رغم برخورد پسندیده رئوس و مدیران برتر نظام و دولت با آنان گفت: تجربیات دقیق و تلخی درباره این‌گونه برخوردها وجود داشته. ما افغانستانی‌ها را عموماً مساوی با مواد مخدر، تجاوز، جنایتکار و… تلقی کردیم. شاید موارد اندکی هم در اخبار حوادث رسانه‌ها وجود داشته که تأیید کننده این پیش‌داوری‌ها بوده باشد، اما آن‌چیزی که مشکل بزرگ ماست به‌نظر من فقدان مطالعات میان فرهنگی است. حوزه ارتباطات میان فرهنگی و بین فرهنگی را در کشور خود توسعه ندادیم. مقداری از این فقر علمی نتیجه‌اش فقر عملی ما شده است. فقدان مهارت‌های ارتباطات بین فرهنگی میان مردم و مسئولان مشکل امروز ماست. چیزی که در این فیلم هم مشاهده می‌شد و باید مهارت‌های ارتباطات بین فرهنگی برای ملتی که به همسایگانش احترام می‌گزارد، توسعه و ارتقا یابد.

 

۲۸
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

مهاجران افغانستانی، حافظان زبان فارسی‌ هستند

علی محمد مؤدب، مدیر مؤسسه شهرستان ادب در گفت‌وگو با تسنیم، با بیان این مطلب که کل بودجه زبان فارسی در ایران با بودجه یک تیم فوتبال دسته چندمی برابری نمی‌کند،‌ گفت: حفظ زبان فارسی نیازمند سرمایه‌گذاری مادی و معنوی است؛ چرا که زبان، دروازه ورودی سبک زندگی یک ملت است.
به گفته وی، زبان فارسی امروز دچار چالش جدی است. او در همین زمینه گفت:‌ بخشی از این چالش جدی بخاطر مواجهه تمدنی ما با غرب است که واردات بسیار زیادی در حوزه زبان را موجب شده است، این مواجهه تمدنی با غرب محدود به صنایع و ابزار نیست، در حوزه سبک زندگی، روش زندگی و جزئیات، دنیای ما به شدت تحت تاثیر آثار هنری و رسانه‌های غرب است،‌ اصطلاحات فرانسوی، انگلیسی و … به سرعت رایج می‌شوند.
وی با بیان این مطلب که فرهنگ اداری و بروکراسی ما به شدت تحت تاثیر غرب است، گفت: امروزه در برخی حوزه‌ها به طور طبیعی یا غیرطبیعی با چالش‌هایی روبرو هستیم،‌ چالش‌هایی که روزی انگلیسی‌ها به کمک آن‌ها زبان فارسی را در هند هدف قرار داده و آن را برانداختند، امروز در افغانستان و تاجیکستان وجود دارد، حالا جالب است که همین انگلیسی‌ها تلویزیون فارسی‌زبان راه انداخته‌اند که باید به آن هم در وقتش پرداخت!‌ در داخل ایران نیز برخی جریان‌های شعری هستند که فروپاشی زبان فارسی را هدف قرار داده‌ و نحو و دستور زبان را به هم می‌ریزند،‌ البته این جریانات اهمیتی ندارند و خوشبختانه آثار و فعالیت‌هایشان نیز محدود است.

دستکاری سهوی در رسم‌الخط در درازمدت موجب بیگانگی از زبان فارسی می‌شود
مودب گفت:  یک حرکت خطرناک‌تری که اتفاق می‌افتد، دستکاری رسم‌الخط است‌، برخی جریان‌ها آمدند به صورت نامحسوس دستکاری‌هایی را در رسم‌الخط کردند تا مخاطبان به ویژه جوانان در فهم زبان و درست‌نویسی املایی و انشایی به مشکل بربخورند‌، اخیراً در تابلوهای تبلیغاتی‌، آلبوم‌های خوانندگان مطرح پاپ مجاز، نمونه‌هایی از این اغلاط را می‌توان دید‌، اینگونه رخدادها اگرچه ممکن است سهواً پیش بیاید اما در درازمدت موجب بیگانگی ما با الفبای فارسی خواهد شد.

زمینه‌سازی برای شکل‌گیری حمایت بدنه نخبگانی جوان از زبان فارسی

وی افزود:‌ راه‌حل رفع این مشکل در این است که از یک طرف ما ایرانیان خود را مقید به صحیح‌نویسی فارسی و صحیح‌خوانی کنیم و از طرف دیگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز پر نشاط‌تر وارد این قضیه شود.هم‌چنین لازم است بیش از هر هنری، هنر شعر و ادبیات فارسی را جدی بگیریم،‌ زمینه برای گرایش جدی جوانانمان به شناخت زبان و ادبیات فارسی را فراهم کنیم‌، تا بدنه نخبگانی جوان برای حمایت از زبان فارسی شکل گیرد.

این شاعر ادامه داد: اکنون ده‌ها هزار نفر از جوانان علاقه‌مند به ادبیات فارسی با مجامع شعری در ارتباط هستند، باید تدبیری جدی کرد،‌ تا مجامع شعری بتوانند در زمینه حفظ و نگاهبانی از زبان فارسی فعال‌‌تر شوند. به دنبال شناسایی این جریان  بالنده باید برایش برنامه داشت تا اینکه بیگانگان نیایند در این حوزه‌ها کار کنند.

فرانسوی‌ها با تغییر زبان در شمال آفریقا سبک زندگی را نیز تغییر دادند
مودب با اشاره به پیشینه تاریخی هجمه علیه زبان فارسی در دنیا گفت:‌ علاوه بر نقش استعمار انگلیس در برانداختن فارسی در هند و جریان‌های مشابه در تاجیکستان‌،  فرانسوی‌ها در شمال آفریقا زبان را عوض کردند و از طریق همین روش بر روی سبک زندگی آن‌ها نیز تأثیرگذار بودند‌، بسیاری از روشنفکران در کشورهایی مانند مراکش و شمال آفریقا اکنون به دلیل تغییرات زبانی در گذشته،‌ ادبیات و سبک زندگی فرانسوی دارند،‌  بنابراین باید گفت‌، با توجه به مجموعه قراین و فعالیت‌های دشمنان ما، زبان دروازه ورودی است به سبک زندگی، اگر زبان را تغییر دهند قدم بعدی می‌تواند تغییر هویت و سبک زندگی افراد باشد.

در حوزه‌های از دست رفته هم دوباره باید از هویت زبان فارسی دفاع کرد
مدیر موسسه شهرستان ادب تصریح کرد:‌ به همین دلیل است که باید توجه به زبان را جدی بگیریم،‌ گفته‌اند که بهترین دفاع حمله است، ما در همین حوزه‌های از دست رفته نیز باید زبان فارسی را جدی بگیریم،‌ زبان فارسی در هند باید دوباره با نگاه جدی دنبال شود، در افغانستان و تاجیکستان باید از هویت زبان فارسی دفاع کنیم،‌ تعامل با شاعران، نویسندگان و ادیبان فارسی در این زمینه نقش بسزایی دارد.

کل بودجه زبان فارسی در کشور با بودجه تیم شموشک نوشهر برابری نمی‌کند
وی با بیان این مطلب که اگر واقعاً به حفظ هویت زبان فارسی معتقد هستیم،‌ باید بسیار بیش از آن‌چه اکنون برای ادبیات هزینه می‌کنیم‌، هزینه داشته باشیم،‌‌گفت: حفظ هویت زبان فارسی نیازمند سرمایه‌گذاری مادی و معنوی است،‌ مشکل این جاست که ما زبان و ادبیات را جدی نگرفته‌ایم،‌ همین دعواهای اخیر شاعران بر سر چه بود؟ بر سر نبود حمایت از شاعران و بودجه‌های اندک حوزه فرهنگ،‌ اگر کل بودجه‌ای که برای زبان فارسی و ادبیات در این کشور هزینه می‌شود را در نظر بگیریم‌،  با بودجه تیم فوتبال شموشک نوشهر و ایران جوان بوشهر هم برابری نمی‌کند.

غربی‌ها نویسنده شیرازی و بوشهری و افغانستانی را غربی می‌کنند اما ما هنوز از نویسنده خودمان حمایت نمی‌کنیم
مودب در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به افراشتن پرچم زبان فارسی در منطقه گفت:‌ مهاجران بسیاری از افغانستان پس از انقلاب در ایران رشد کرده‌اند،‌  این مهاجران که حافظان زبان فارسی در کشور خود به شمار می‌روند،‌ از سوی ما چندان حمایت نشده‌اند،‌ این در حالی است که برخی مهاجران ایرانی و افغانستانی با مجموعه تدابیری که آمریکایی‌ها و کانادایی‌ها داشته‌اند، به زبان انگلیسی،‌ آثار خود را تولید می‌کنند و ببینید که چگونه اینها را بزرگ می‌دارند،‌ غربی‌ها نویسنده شیرازی و بوشهری و افغانستانی را غربی می‌کنند و ما هنوز نتوانسته‌ایم از نخبگان جوان خودمان و دست کم از نخبگان مهاجر افغان که سابقه تمدنی‌، فرهنگی و زبانی مشترکی با آن‌ها داریم حمایت کنیم.

جهان مطلوب نویسنده و شاعر افغان برای تولید اثر ایران است
وی ادامه داد:‌ مسئولان باید توجه داشته باشند که اگر نویسنده و شاعری از افغانستان به فارسی تولید اثر می‌کند‌، جهان مطلوبش برای انتشار،‌ برای رشد ایران است،‌ می‌توان از این ظرفیت‌ها برای اتحاد و وحدت فارسی زبانان منطقه بهره گرفت.
مودب با اشاره به اینکه کتاب‌های آموزش زبان انگلیسی در ایران‌، عمدتاً از خارج از کشور وارد شده و فرهنگ و هویتی غربی دارند،‌ گفت:‌ اتفاقاً این روزها با دوستی قدیمی بحثی داشتم در همین زمینه، به نظرم آموزش زبان در خردسالی  با توجه به مجموعه ظرفیت‌های آموزشی ما تهدیدی جدی است. شاید اشکال در خود آموزش زبان نباشد، ولی به هر حال ما داریم از این ناحیه به دلیل ضعفمان در تربیت فکری درست کودکانمان آسیب می‌بینیم و این موضوع را مراکز مربوطه باید جدی‌تر بررسی کنند،‌ کودکان زبانی را یاد می‌گیرد که می‌تواند با مجموعه آثار فکری، فرهنگی، رسانه‌ای و هنری تمدن غرب ارتباط برقرار کند و این در حالی است که دانشجوی ما هم بسیاری از اوقات اصول عقاید و باورهای اساسی‌اش را درست فرا نگرفته است. باید اهل نظر به این موضوعات بپردازند. اینکه در گذشته در مکتب سی‌پاره می‌خواندند حکمتی داشته است و به تعبیر ظریفی نام مکتب برای آموزش ابتدایی قدیم بی‌حکمت نیست.

ورود خط فارسی به لباس‌ها؛ نشانه‌ای امیدوارکننده
وی هم‌چنین با اشاره به کاربرد واژگان انگلیسی بر روی کالاها و تولیدات داخل کشور گفت:‌ خودباوری ما به این شکل تضعیف می‌شود، به مرور البته خط فارسی دارد در لباس‌ها وارد می‌شود و به لطف خدا بین جوانان هم طرفدار دارد، همین پدیده نشان می‌دهد که ورود خط فارسی به این نوع حوزه‌ها هم شدنی است منتها تدبیر و امید می‌خواهد!

زبان فینگلیش یک بلای جدی
مودب کاربرد زبان فینگلیش در پیامک‌ها و ایمیل‌ها را یک بلای جدی دانست و گفت:‌ این پدیده دلایل مختلفی هم دارد و شاید راهش این است که روی این حوزه هم اهلش کار کنند. باید زبان اختصاری را برای این حوزه‌ها تولید و ارائه داد تا برخی از اینها پسند مخاطبان بیفتد، ما هنوز برای «اوکی» معادل درست نکرده‌ایم، اما میِ‌بینیم برخی از برنامهِ های رایانه‌ای و نرم افزارها که در جای دیگری طراحی شده به جای اوکی می‌نویسند خب! چرا خودمان نتوانیم به کاربران این حوزه‌ها منو! بدهیم. می‌بینید ما خیلی از این کلمه‌ها داریم همین منو ! هم از این سری است!.

وی در پایان گفت:‌ به هر حال نخبگان زبان فارسی ثروت ما هستند، به نظر من شاعران جوانی مثل محمدمهدی سیار و علیرضا بدیع و محمدجواد آسمان  در ساعات فراغت و تفریحشان می‌توانند از بسیاری از ریش‌سفیدان این حوزه‌ها خلاقانه‌تر این نوع نیازهای مردم ما را جواب بدهند. البته اشکالی ندارد که بعد پیشنهاد‌های این جوان‌ها را پیران هم ببینند و بررسی کنند ولی  به هر حال خلاقیت راهگشا را جوانترها بیشتر دارند.

 

۲۸
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها

پخش مستند شهید احمدرضا سعیدی در مراسم جایزه کتاب بلخ

در آیین اختتامیه نخستین «جایزه کتاب بلخ» فیلم مستندی که درباره زندگی شهید احمدرضا سعیدی ساخته شده است پخش می شود.

شهید احمدرضا سعیدی در سال ۱۳۴۱ در مفت آباد تهران واقع در نزدیکی میدان امام حسین(ع) به دنیا آمد. او از جمله جوانانی بود که در انقلاب اسلامی ایران نقش موثری داشت. سعیدی در قائله کردستان از همرزمان شهید چمران بود. او مدتی نیز به عنوان محافظ شهید بهشتی خدمت می‌کرد. با ورود اشغالگران شوروی در ۳ دی ۱۳۵۸ به خاک افغانستان که باعث کشته شدن ۲ میلیون انسان و آوارگی ۱۰ میلیون افغانستانی شد، او به افغانستان رفت.

وی در مورد این سفر خود تاکید کرده بود که «اسم این سفر را که می‌روم ماموریت خدا می‌گذارم». سعیدی در ۱۱ دی ۵۹ هنگام آموزش نظامی به شاگردان افغانستانی خود و بر اثر انفجار مین به شهادت رسید. مزار او هم اکنون به عنوان یک زیارتگاه محلی در «به‌سود» افغانستان واقع است.

یادآور می شود آیین اختتامیه نخستین «جایزه کتاب بلخ» به کوشش موسسه فرهنگی، هنری و انتشارات بین‌المللی الهدی ۲۸ بهمن و با هدف گسترش مناسبات فرهنگی ایران و افغانستان برگزار می‌‌شود.

این جایزه در نخستین دوره برگزاری، آثاری را که تا پایان سال ۱۳۹۰ با موضوع افغانستان در زمینه‌های تاریخی، اجتماعی، ادبی، سیاسی و در قالب‌های مختلفی مانند سفرنامه و روایت‌نگاری نوشته شده و در ایران منتشر شده‌اند، ارزیابی می‌کند.

افغانستان به عنوان نزدیکترین کشور به ایران از نظر فرهنگی و هویتی اهمیت ویژه‌ای برای کشور ما دارد. اشتراکات زبانی و حضور طولانی مدت مهاجران افغانی در ایران نیز بر اهمیت این موضوع می‌افزاید.

آیین اختتامیه نخستین «جایزه کتاب بلخ» به کوشش موسسه فرهنگی، هنری و انتشارات بین‌المللی الهدی از ساعت ۱۵ تا ۱۷، دوشنبه ۲۸ بهمن‌ماه در پژوهشکده فرهنگ، هنر و معماری به نشانی خیابان انقلاب اسلامی، نبش خیابان برادران مظفر جنوبی برگزار می‌شود.

۲۶
بهمن ۱۳۹۲
نویسنده
دیدگاه‌ها بدون دیدگاه
برچسب‌ها